30 сентября 2025 года на Факультете иностранных языков СПбГУ состоялся круглый стол на тему «Гид-переводчик XXI века: опыт Петербурга», объединивший представителей академического сообщества, профессионалов туристического бизнеса и органов аттестации.
Встреча стала открытой дискуссионной площадкой, где участники обсудили, каким должен быть современный гид-переводчик, с какими вызовами он сталкивается, и как образовательные программы могут ответить на запросы отрасли.
В круглом столе приняли участие:
В ходе обсуждения участники затронули ключевые аспекты профессии:
Образование и подготовка кадров:
Какие дисциплины необходимы в программах? Как сочетать теорию и практику? Где и как будущие гиды могут отрабатывать навыки?
Аттестация и требования:
Что нового в экзаменах и профессиональной аттестации? Какие навыки особенно ценятся в 2025 году?
Практика и маршруты:
Как создавать авторские экскурсии, адаптировать их под разные аудитории и оставаться актуальными и исторически точными?
Сотрудничество с бизнесом:
Какие ожидания у туроператоров от выпускников? Как вузам, аттестационным органам и туристическим компаниям работать вместе?
Итоги встречи подтвердили: сегодня гид-переводчик — это не просто носитель знаний о городе, но медиатор между культурами, специалист по коммуникации и эксперт в области туризма.
СПбГУ продолжает развивать направления подготовки, отвечающие требованиям времени, и активно ищет партнерские форматы взаимодействия с профессиональным сообществом.
Встреча стала открытой дискуссионной площадкой, где участники обсудили, каким должен быть современный гид-переводчик, с какими вызовами он сталкивается, и как образовательные программы могут ответить на запросы отрасли.
В круглом столе приняли участие:
- Светлана Рубцова, декан Факультета иностранных языков СПбГУ
- Ксения Анисимова, директор Школы перевода и иностранных языков (ЦДОП СПбГУ);
- Яна Макшина, генеральный директор СПб ГБУ «Городское туристско-информационное бюро»
- Сергей Калинин, председатель правления Содружества профессиональных гидов-переводчиков и экскурсоводов Санкт-Петербурга
- Александра Маяк, гид-переводчик, член Аттестационной комиссии при ГТИБ
- Нина Могилева, старший преподаватель СПбГУ, гид-переводчик;
- Юлия Парахина, генеральный директор туроператора «Игора Тур»
- Валентина Милорадович, генеральный директор туроператора «Особые гости», гид-переводчик;
- Екатерина Никитина, специалист петербургского отделения ООО «НТК «Интурист»
- Елена Солнцева, старший преподаватель СПбГУ, куратор магистерской программы «Иностранные языки и межкультурная коммуникация в сфере туризма»
- Юлия Газетдинова, заместитель декана по работе с молодежью, старший преподаватель СПбГУ, гид-переводчик
В ходе обсуждения участники затронули ключевые аспекты профессии:
Образование и подготовка кадров:
Какие дисциплины необходимы в программах? Как сочетать теорию и практику? Где и как будущие гиды могут отрабатывать навыки?
Аттестация и требования:
Что нового в экзаменах и профессиональной аттестации? Какие навыки особенно ценятся в 2025 году?
Практика и маршруты:
Как создавать авторские экскурсии, адаптировать их под разные аудитории и оставаться актуальными и исторически точными?
Сотрудничество с бизнесом:
Какие ожидания у туроператоров от выпускников? Как вузам, аттестационным органам и туристическим компаниям работать вместе?
Итоги встречи подтвердили: сегодня гид-переводчик — это не просто носитель знаний о городе, но медиатор между культурами, специалист по коммуникации и эксперт в области туризма.
СПбГУ продолжает развивать направления подготовки, отвечающие требованиям времени, и активно ищет партнерские форматы взаимодействия с профессиональным сообществом.
