В БГТУ «ВОЕНМЕХ» им. Д. Ф. Устинова прошёл второй межвузовский переводческий конкурс «POESIS-2023», организованный кафедрой «Теоретической и прикладной лингвистики» университета совместно с Ассоциацией преподавателей перевода.
Среди целей и задач конкурса — развитие и поддержка традиции поэтического перевода в России, поощрение творческой молодежи, выбирающей художественный перевод как область своей профессиональной деятельности.
В нынешнем году впервые на конкурсе, помимо традиционной англоязычной секции, была представлена секция французского языка. В работе жюри этой секции приняли участие три сотрудника СПбГУ — к.ф.н., старший преподаватель кафедры романской филологии Филологического факультета Алла Николаевна Смирнова и два представителя Факультета иностранных языков — д.ф.н., доцент кафедры французского языка Светлана Глебовна Горбовская и старший преподаватель кафедры французского языка, преподаватель дополнительной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Екатерина Александровна Кондратьева.
На конкурс поступило свыше ста переводов, география участников весьма обширна, о чём можно судить, в том числе, по работам победителей и лауреатов конкурса: Москва, Санкт-Петербург, Череповец, Иваново, Донецк, Севастополь, Самара, Астрахань, Вятка, Ульяновск.
Состязание проходило в два этапа: отборочный тур и финальный. Жюри единодушно отметило высокий уровень переводов, представленных на конкурс, и не смогло ограничиться изначально заданным количеством дипломов: многие студенты разделили призовые места, некоторые были удостоены звания лауреата конкурса за отдельные удачные переводческие решения.
В английской секции победителями стали Денис Олегович Горющенко (Череповецкий государственный университет) и Екатерина Михайловна Лотарева (студентка Ивановского государственного университета). Во французской секции жюри безоговорочно присудило первое место переводам Дмитрия Владимировича Булыги (как в ходе отборочного тура, так и в финале). Дмитрий — студент университета ИТМО и слушатель программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (французский язык) Школы перевода и иностранных языков СПбГУ.
Стоит отметить, что во время проведения конкурса для всех его участников были организованы онлайн-мастер-классы по различным аспектам поэтического перевода.
От французской секции с совместным мастер-классом, посвящённым работе над переводами стихотворений современной поэтессы Валери Рузо, выступили старший преподаватель кафедры французского языка Факультета иностранных языков СПбГУ Екатерина Александровна Кондратьева и старший преподаватель кафедры теоретической и прикладной лингвистики БГТУ «ВОЕНМЕХ» им. Д. Ф. Устинова Алина Ивановна Балабан. Данное мероприятие было особенно полезно для участников отборочного тура, поскольку на конкурс было представлено одно из поэтических произведений Рузо. Также завершение каждого этапа конкурса сопровождалось семинаром, проходившим в онлайн-режиме, на котором осуществлялся детальный анализ конкурсных текстов и переводов, поступивших на конкурс. Эта обратная связь очень важна для начинающих переводчиков.
Подробную информацию об итогах второго межвузовского переводческого конкурса «POESIS-2023» можно узнать на сайте БГТУ «ВОЕНМЕХ» им. Д.Ф. Устинова.
Мастер-класс Е. А. Кондратьевой и А. И. Балабан можно посмотреть на платформе Ассоциации преподавателей перевода.
Среди целей и задач конкурса — развитие и поддержка традиции поэтического перевода в России, поощрение творческой молодежи, выбирающей художественный перевод как область своей профессиональной деятельности.
В нынешнем году впервые на конкурсе, помимо традиционной англоязычной секции, была представлена секция французского языка. В работе жюри этой секции приняли участие три сотрудника СПбГУ — к.ф.н., старший преподаватель кафедры романской филологии Филологического факультета Алла Николаевна Смирнова и два представителя Факультета иностранных языков — д.ф.н., доцент кафедры французского языка Светлана Глебовна Горбовская и старший преподаватель кафедры французского языка, преподаватель дополнительной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Екатерина Александровна Кондратьева.
На конкурс поступило свыше ста переводов, география участников весьма обширна, о чём можно судить, в том числе, по работам победителей и лауреатов конкурса: Москва, Санкт-Петербург, Череповец, Иваново, Донецк, Севастополь, Самара, Астрахань, Вятка, Ульяновск.
Состязание проходило в два этапа: отборочный тур и финальный. Жюри единодушно отметило высокий уровень переводов, представленных на конкурс, и не смогло ограничиться изначально заданным количеством дипломов: многие студенты разделили призовые места, некоторые были удостоены звания лауреата конкурса за отдельные удачные переводческие решения.
В английской секции победителями стали Денис Олегович Горющенко (Череповецкий государственный университет) и Екатерина Михайловна Лотарева (студентка Ивановского государственного университета). Во французской секции жюри безоговорочно присудило первое место переводам Дмитрия Владимировича Булыги (как в ходе отборочного тура, так и в финале). Дмитрий — студент университета ИТМО и слушатель программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (французский язык) Школы перевода и иностранных языков СПбГУ.
Стоит отметить, что во время проведения конкурса для всех его участников были организованы онлайн-мастер-классы по различным аспектам поэтического перевода.
От французской секции с совместным мастер-классом, посвящённым работе над переводами стихотворений современной поэтессы Валери Рузо, выступили старший преподаватель кафедры французского языка Факультета иностранных языков СПбГУ Екатерина Александровна Кондратьева и старший преподаватель кафедры теоретической и прикладной лингвистики БГТУ «ВОЕНМЕХ» им. Д. Ф. Устинова Алина Ивановна Балабан. Данное мероприятие было особенно полезно для участников отборочного тура, поскольку на конкурс было представлено одно из поэтических произведений Рузо. Также завершение каждого этапа конкурса сопровождалось семинаром, проходившим в онлайн-режиме, на котором осуществлялся детальный анализ конкурсных текстов и переводов, поступивших на конкурс. Эта обратная связь очень важна для начинающих переводчиков.
Подробную информацию об итогах второго межвузовского переводческого конкурса «POESIS-2023» можно узнать на сайте БГТУ «ВОЕНМЕХ» им. Д.Ф. Устинова.
Мастер-класс Е. А. Кондратьевой и А. И. Балабан можно посмотреть на платформе Ассоциации преподавателей перевода.