Новости Факультета иностранных языков СПбГУ

«Синергия языков и культур» — 2022: постоянство и развитие

По доброй традиции Факультета иностранных языков СПбГУ конец сентября — время проведения международной конференции «Синергия языков и культур: междисциплинарные исследования».

В этом году конференция не только была приурочена к Международному дню переводчика, но и совпала с его празднованием (29 сентября — 1 октября). Заседания прошли вот уже в четвертый раз — настоящая демонстрация стабильности и верности любимому делу даже в самых нестабильных жизненных и профессиональных обстоятельствах. Снова, как и в предыдущие годы, конференция состоялась в онлайн-формате. Несмотря на постепенное снятие ограничений, связанных с пандемией, этот формат, объединяющий докладчиков из разных стран, городов, часовых поясов, по-прежнему удобен для столь массового мероприятия. В этом году количество участников и заданных направлений решено было распределить по трем дням: четверг, пятница, суббота.
СПбГУ
29 сентября в 10:00 конференция открылась вступительным словом ее организатора и вдохновителя, декана Факультета иностранных языков Светланы Юрьевны Рубцовой. Затем начались пленарные заседания, посвященные актуальным проблемам лингвистики, переводоведения, коммуникации. Владимир Ильич Карасик, профессор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина, выступил с докладом «Дискурсивное измерение концептов». Николай Николаевич Болдырев, профессор, заслуженный деятель науки РФ, директор Сетевого научно-образовательного центра когнитивных исследований Тамбовского государственного университета имени Г. Р. Державина, представил доклад на тему «Динамика и синергия языковой картины мира в контексте бесконфликтного общения», а Марклен Эрикович Конурбаев, профессор МГУ им. М. В. Ломоносова, поделился своими размышлениями о лжи и правде в устном переводе.

Конференция каждый год стремится к ярким достижениям, ее организаторы готовы к переменам: новые направления, эволюция формата прежних секций. Так, в 2022 году были представлены такие секции, как «Современные проблемы прагма- и социолингвистики», «Проблемы медиакоммуникации» и «Язык и культура сквозь время: актуальные проблемы классической филологии». Некоторые секции ввиду большого количества разноплановых докладов проводились в параллельном формате, как, например, уже традиционно популярные направления «Перевод, преподавание перевода и лингвокультурология» и «Проблемы медиакоммуникации». Секция «Восток-Запад. Диалог языков и культур» была подразделена на две тематические подсекции: «Ближний и Средний Восток» и «Дальний Восток». Проблемы африканистики в этом году рассматривались в отдельной секции «Африка в эпоху перемен: история, культура, язык, литература». Некоторые секции, представляющие исследования в области ряда европейских языков, в этом году сконцентрировались на проблемах лингвистики, перевода и преподавания языка, а проблемы литературы были выделены в общую секцию «Национальные литературы в диалоге культур» с довольно обширной географией изучения: Франция, Великобритания, США, Греция, Германия. Сферы интересов исследователей оказались столь разнообразны, что организаторы решили сгруппировать доклады по направлениям, посвященным взаимодействию России и Франции, изучению национальной специфики отдельных литератур, проблемам поэтики, диалогу западных культур.

Помимо традиционного формата докладов, конференция порадовала участников и слушателей целой серией мастер-классов от профессионалов в области лингводидактики и перевода. Выступали как уже полюбившиеся аудитории специалисты (Бэлла Лазаревна Иванова с МК «Деловая игра на иностранном языке» и Фаина Рахмановна Мусаева с МК «Синхронный перевод для начинающих»), так и новые участники (Алла Юльевна Беляк, переводчик художественной литературы, которая поделилась опытом перевода французского писателя Матиаса Энара «Ежегодный пир погребального братства»).

Новый формат круглых столов непременно запомнится слушателям, тем более что проблемы, затрагиваемые в ходе дискуссии, очень важны и интересны. Первый круглый стол прошел на тему «Медиаграмотность: новые вызовы», второй был посвящен языкам малых народов и приурочен к году культурного наследия народов России (обсуждались проблемы этноязыковой идентичности малых народов севера и северо-востока России).

Несмотря на то, что 2022 год можно во всех отношениях назвать напряженным, «Синергия» поистине подтвердила свое название — и в научном, и в человеческом смысле. На конференции выступили представители огромного количества городов и учебных заведений нашей страны, а также коллеги из-за рубежа — исследователи из Китая, Японии, Франции, Болгарии. Будем верить в силу научной мысли, которая соединяет людей, помогает строить новые планы и разрабатывать новые проекты. С нетерпением ждем «Синергии» — 2023.