Инновационные технологии перевода в учебном процессе СПбГУ

Магистранты СПбГУ приступили к изучению автоматизированных систем перевода в рамках сотрудничества факультета иностранных с компанией T-Сервис — официальным представителем SDL Trados в России. Академическое взаимодействие направлено на включение в образовательный процесс решений SDL Trados — самой популярной в России системы переводческой памяти.

C момента своего образования в 2017 году факультет иностранных языков всегда уделял особое внимание применению информационных технологий в процессе подготовки магистрантов. В 2019 году в учебный план магистерской программы «Иностранные языки и межкультурная коммуникация в сфере бизнес и менеджмента» была включена дисциплина «Инновационные технологии перевода», в рамках которой магистранты осваивают программы автоматизированного перевода. Одним из компонентов данной дисциплины является работа с системой SDL Trados.

В процессе изучения системы SDL Trados магистранты знакомятся с основными функциями по переводу и редактированию документов, созданию баз переводов, работе с инструментами контроля качества переводов.

В рамках академического сотрудничества и повышения квалификации преподаватели СПбГУ проходят обучение по работе с системой SDL Trados. Руководители компании Т-Сервис, официальный представитель SDL Trados в России, также входят в Совет образовательной программы «Иностранные языки и межкультурная коммуникация в сфере бизнеса и менеджмента», что позволяет обеспечивать более активное взаимодействие м

Навыки работы с SDL Trados помогут молодым специалистам соответствовать тем требованиям, которые сегодня выдвигаются деловым сообществом в отношении профессионального использования современных средств автоматизации перевода. Владение современными переводческими программами, инструментами и технологиями является одним из обязательных условий успешного трудоустройства.